lunedì 12 gennaio 2009 - nonmiarrendo

Su "Le Monde": Gaeta grida giustizia ai Savoia...


Importante presenza dell’iniziativa dell’Amministrazione Gaetana "Pagate Savoia" sulle pagine del prestigioso quotidiano francese Le Monde, letto e distribuito in tutto il mondo.

Al di là di alcune imprecisioni evidenti in alcuni passaggi, forse colpa dell’interprete, l’articolo ha il pregio di porre, forse per la prima volta in evidenza mondiale, la rivisitazione del ruolo di Garibaldi e del risorgimento italiano fino ad ora sempre incensati monoliticamente sui grandi organi d’informazione internazionale.

Ancora una volta grazie Gaeta, grazie Sindaco Raimondi, grazie Antonio Ciano e permettetemi di esprimere un ringraziamento anche a tutti i compatrioti presenti allo storico Consiglio Comunale di Gaeta del 6 dicembre 2008 e al Partito del Sud.


Per leggere i commenti all’articolo :

http://www.lemonde.fr


I primi commenti di lettori francesi sono favorevoli al Sud e all’iniziativa....


Gaeta (ITALIA)

La première fois, ça surprend. In un primo tempo, sorprende. Entendre le nom de Giuseppe Garibaldi (1807-1882) associé aux mots de "nazi" et d ’"esclavagiste" n’arrive pas tous les jours en Italie. Il nome di Giuseppe Garibaldi (1807-1882) associato con le parole "nazista" e "schiavo" non succede ogni giorno in Italia. Même dans le Sud, qui ne porte pourtant pas dans son coeur le héros de l’unité nationale. Anche nel Sud, che non porta più nel suo cuore, l’eroe dell’ unità nazionale. Mais Antonio Ciano , adjoint au patrimoine de la commune de Gaète, promontoire situé à la pointe du Latium à 150 km au sud de Rome, n’en démord pas : "Garibaldi était un salaud et un assassin" , at-il répété en reposant sa tasse de café sur le comptoir du bar à côté de la mairie. Ma Antonio Ciano, assessore al patrimonio della città di Gaeta, presso il promontorio della punta del Lazio a150 km a sud di Roma, non demorde: "Garibaldi era un bastardo e un assassino", ripete riponendo la sua tazzina di caffè sul bancone del bar accanto al municipio.

Pour comprendre cette colère, il faut faire un saut en arrière de près de 150 ans dans la fureur des combats d’où naîtra le royaume d’Italie. Per capire questa rabbia, dobbiamo fare un salto indietro di quasi 150 anni nella furia dei combattimenti da cui nascerà il Regno d’Italia. Le royaume des Deux-Siciles (soit un tiers de l’Italie) administré par les Bourbons s’effondre sous les coups de boutoir portés par Garibaldi et ses Mille. Il Regno delle Due Sicilie (un terzo d’Italia) amministrato dai Borbone collassa sotto i colpi di cannone portato da Garibaldi ed i suoi Mille. Fuyant l’avancée des troupes, le roi François II décide de faire de Gaète la dernière place forte de sa résistance. Ritirandosi sotto l’avanzata delle truppe, il Re Francesco II decide di fare di Gaeta l’ultimo baluardo della sua resistenza. Vains et sanglants combats. Vani e sanguinosi combattimenti. La ville est assiégée par les 18 000 soldats de l’armée piémontaise aux ordres de la Maison de Savoie , et rasée par 180 000 bombes tirées par plus de 200 canons. La città è assediata da 18 000 soldati dell’armata piemontesi agli ordini di Casa Savoia, ed è distrutta dalle 180000 bombe tirate con più di 200 cannoni. Le siège s’achève au bout de 102 journées, le 13 février 1861. L’assedio si concludeo dopo 102 giorni, il 13 febbraio 1861.

Les comptes d’Antonio Ciano sont macabres et précis. I conti di Antonio Ciano sono macabri e precisi. Des ruines. Rovine. Des milliers de morts au combat. Migliaia di morti in combattimento. D’autres de famine et du typhus. Altri di fame e tifo. 300 oliviers arrachés par les soldats du Nord pour se chauffer. 300 ulivi sradicati dai soldati del Nord per riscaldarsi. La région dévastée, l’activité navale anéantie. La regione devastata, i canterieri navali distrutti. Des survivants réduits à la mendicité, au brigandage, à l’enrôlement dans des armées étrangères et bientôt à l’exil. "Il ya plus de Gaétans dans le Massachusetts qu’à Gaète" , dit-il. Superstiti ridotti a chiedere l’elemosina, al brigantaggio, per l’arruolamento nelle forze armate straniere e presto in esilio. "Ci sono più Gaetani nel Massachusetts che a Gaeta", egli spiega.
Entre-temps, nous avons rejoint le bureau du maire, Antonio Raimondi . Nel frattempo, abbiamo raggiunto l’ufficio del sindaco, Antonio Raimondi. Il résume à lui seul le sort de la ville. Egli riassume con la sua storia il destino della città. Parents immigrés aux Etats-Unis, né dans une petite ville à côté de Boston, il est revenu en Italie à l’âge de 10 ans. Genitori immigrati negli Stati Uniti, nato in una piccola città vicino a Boston, è tornato in Italia all’età di 10 anni. S’il ne partage pas toujours les emportements de son adjoint, il les comprend : "Je suis plus modéré , explique-t-il, mais le mythe du Risorgimento n’est rien d’autre que l’histoire écrite par les vainqueurs." Se pure non dimostra la stessa rabbia del suo vice, comunque lo comprende: "Io sono più moderato, egli dice, ma il mito del Risorgimento non è altro che la storia scritta dai vincitori. "

Alors les vaincus se rebiffent. Quindi, gli sconfitti si ribellano. Et demandent réparation pour "crimes de guerre" . E chiedono il risarcimento per "crimini di guerra". Le 6 décembre, le conseil municipal de Gaète a voté une délibération demandant aux autorités compétentes d’engager "toute action utile pour la reconnaissance et le dédommagement des dommages infligés par les Savoies à la ville de Gaète" . Il 6 dicembre, il Consiglio comunale di Gaeta ha approvato una delibera che chiede alle autorità competenti di intraprendere "ogni azione per il riconoscimento e l’indennizzo per i danni inflitti dai Savoia alla città di Gaeta. Après de longs calculs, le montant a été fixé à 240 000 euros. Dopo lunghi calcoli, l’importo del risarcimento è stato fissato a 240 000 euro. Soit la somme que les Savoie, contraints à l’exil à la naissance de la République italienne en 1946, ont demandée à leur retour. "Ils devront payer, exulte Ciano. Ils n’ont pas renoncé à l’hérédité que je sache. Celui qui jouit des profits doit aussi assumer les dettes !" È l’importo che i Savoia, costretti all’esilio dalla nascita della Repubblica Italiana nel 1946, avevano chiesto come risarcimento per lesilio al loro ritorno. "Devono pagare gioisce Ciano. Essi non hanno rinunciato all’eredità come so. Chi gode di profitti deve anche assumersi i debiti! "

Coup de pub pour la petite ville ? Trovata pubblicitaria per la piccola cittadina? Possibile. Possibile. Légalement, cette nouvelle requête - la cinquième depuis 1861 - est irrecevable : les Piémontais n’ont en effet jamais déclaré la guerre au royaume des Deux-Siciles. Giuridicamente, questa nuova richiesta - la quinta dal 1861 - è irricevibile: i piemontesi, infatti, non dichiararono mai guerra al Regno delle Due Sicilie. Derrière ce combat d’arrière-garde, c’est la "question méridionale" qui est de nouveau posée. Dietro questa battaglia di retroguardia c’è la "questione meridionale", che è stata nuovamente sollevata . A entendre le maire et son adjoint, le sud de l’Italie, avant son annexion, était un pays de cocagne. Ad ascoltare il sindaco e il suo vice, l’Italia meridionale, prima della sua annessione, è stata una terra di abbondanza. C’est au Sud que fut construite la première ligne ferroviaire et institutionnalisée l’école publique ; au Sud que la terre fut donnée à ceux qui la travaillent entraînant une immigration venue des régions pauvres du Nord. E’ nel sud del paese che fu costruita la prima linea ferroviaria e istituzionalizzato la scuola pubblica; a sud le terre furono date a coloro che le lavorarono immigrati da regioni povere del nord.

Si ce "pays de cocagne" a changé, la faute en revient en priorité aux gens du Nord. Se questa "terra di abbondanza" è cambiato, la colpa ricade in primo luogo verso il Nord. Ce discours est celui du Parti du Sud fondé en 2001 par Antonio Ciano, entre autres. Questo discorso è quello del Partito del Sud fondato nel 2001 da Antonio Ciano, tra gli altri. Il ne réclame aucune autonomie, juste la reconnaissance d’une histoire meurtrie. Questo non richiede alcuna autonomia ma solo il riconoscimento di una storia segnata dalla ferocia . Présent dans tout le Mezzogiorno, cette petite formation a trouvé à Gaète son combat emblématique. "A partir de 1861, nous avons été colonisés et pillés , Presente in tutto il Mezzogiorno, questa piccola formazione ha trovato a Gaeta la sua lotta emblematica. "Dal 1861, siamo stati colonizzati e saccheggiati, explique le maire. Nos entreprises ont été appauvries et notre main-d’oeuvre est partie travailler à Turin ou à Milan. dice il sindaco. Le nostre imprese sono state impoverite e la nostra manodopera emigrò per lavorare a Torino o Milano.. Désormais nous n’avons plus rien, ni banque ni industrie." Ora non abbiamo più niente, nessuna banca nessuna industria. "
La Mafia qui règne dans le sud serait elle aussi arrivée dans les bagages de Garibaldi. "Depuis toujours, explique Antonio Raimondi, les colonisateurs installent sur le territoire des hommes de main pour mieux le contrôler. Quand les Américains ont débarqué en Sicile en 1943, ils ont appliqué la même méthode." Le Sud n’aurait donc rien à se reprocher dans ce déclin ? La mafia prevalente nel sud sarebbe arrivata dentro i bagagli di Garibaldi. "Storicamente, dice Antonio Raimondi, i colonizzatori imposero sul territorio degli scagnozzi per meglio controllarlo. Quando gli americani sbarcarono in Sicilia nel 1943 applicarono lo stesso metodo ". Il Sud non ha nulla da rimproverarsi in questo declino? La réponse de l’adjoint au patrimoine fuse : "Si, de ne pas avoir tué Garibaldi !" La risposta dell’ assessore al patrimonio : "Si, di non aver ucciso Garibaldi!"
En 2011, l’Italie fêtera les 150 ans de son unité. Nel 2011, in Italia si celebrano 150 anni di unità. Gaète espère qu’à cette occasion 500 000 personnes viendront visiter les "lieux du crime" . Gaeta si augura che in questa occasione, 500 000 persone verranno a visitare la "scena del crimine".

"Sans la reconnaissance du passé, il n’y a aucun avenir possible" , répète-t-on en boucle à la mairie. "Senza il riconoscimento del passato, non c’è futuro possibile", ripetono in coro in municipio. Et les héritiers des Savoie qu’en pensent-ils ? "C’est comme si les Romains demandaient réparation aux héritiers de Néron" , a d’abord écrit la maison de Savoie dans un communiqué. E gli eredi dei Savoia che pensano? "E ’come se i Romani ha cercassero risarcimenti dagli eredi di Nerone", hanno scritto i Savoia in un comunicato. Depuis Emmanuel-Philibert, petit-fils du dernier roi d’Italie, dit qu’il est prêt à assister à une rencontre de l’équipe de football de Gaète en signe de compassion. "Des excuses" , ce ne serait pas si mal, juge le maire. Dal momento che Emmanuel Filiberto, nipote dell’ultimo re d’Italia, ha detto che è pronto a partecipare a un incontro della squadra di calcio di Gaeta come un segno di riparazione. " Delle Scuse", non sarebbe così male giudica il sindaco.

Philippe Ridet
Article paru dans l’édition du 08.01.09.

Fonte: Le Monde



3 réactions


  • kaieta.it (---.---.---.40) 12 gennaio 2009 09:47

    A tutti quelli interessati! Avviso che sul portale di Gaeta Medievale www.kaieta.it vi è anche la traduzione di quasi tutto l’articolo! Un saluto a tutti e grazie del servizio!


  • fra gioia (---.---.---.13) 12 gennaio 2009 19:41

    Même dans le Sud, qui ne porte pourtant pas dans son coeur le héros de l’unité nationale. Anche nel Sud, che non porta più nel suo cuore, l’eroe dell’ unità nazionale...

    Anche nel Sud, che pure non porta nel suo cuore l’eroe dell’unità nazionale.

    E’ questa la giusta traduzione, perché quella dell’articolo è erronea e stravolge il senso della frase.

    Mi spiace, ma il resto dell’articolo non l’ho letto.


    • (---.---.---.146) 12 gennaio 2009 19:54

      Merci beaucoup.. smiley


Lasciare un commento