(---.---.---.63) 10 luglio 2013 18:10

Signor Anonimo, vedo che si attacca a tutto. Ho evitato appositamente di tradurre "i greca", non era difficile, non crede? Proprio per evitare di confondere le idee agli italiani, per i quali "i greca" è altra cosa, come sa... In certi casi è meglio una traduzione libera che letterale, fa capire le cose. Ho tradotto libri di Pinera e Cabrera Infante...


Lasciare un commento

Per commentare registrati al sito


https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor